韓国と韓国語の学習

한국어 책을 읽는것

韓国語の本を 読むことでの学習効果
に対して考えてみたいと思います。
한국어 을 읽는것으로의 학습효과에 대해 생각해보고자 합니다.


이 책을 읽는 단순한 행위로
この本を読むという単純な行為ですが、

이 속에서 어학습득의 지름길과 같은 중요한 내용이 담겨있다고 생각합니다.
この中に語学習得の近道というか大切な内容が秘められていると考えています。

배우고 싶은 외국어 책을 읽는 것으로만 향상한다고
習いたい外国語のを読むだけで上達するなどと、

너무 강조를 하면 어학스쿨은 장사가 안되고 항의가 날지 모르겠네요.
あまり強調する と、語学スクールは商売あがったりになりクレームがくるかも知れないですね。

「읽기」만 하면 「듣기」「쓰기」「말하기」는 자연히 따라온다는 사람도 있는 정도입니다.
「読む」ことだけすれば「聞く」「書く」「話す」は自然についてくるという人もいるくらいです。

실제로 제가 어떻게 학습을 했는지 집약하여 간단히 말하자면 문법을 너무 신경쓰지 않고 그저 흥미있는 책을 계속 읽어나갔습니다.
実際、私がどのように学習したかを、集約して簡単にいうと、文法など気にせずひたすら興味のある本を読み続けたと いうことです。

(그러나 문법학습이 필요없다는 이야기가 아니라 그렇게 해나가는 사이에 최소한 자연히 습득해나간다고 생각합니다.)
(しかし、文法の学習が必要ないと言っているのではなく、そのようにしているうちに最低限、身につくと考えています。)

목소리를 내어 읽을 수 있는 환경이면 목소리를 내어 읽었습니다.
声を出して読める環境であれば声を出して読みました。

자세히 말해서 제 1단계는 한자가 섞여있는 책을 사용하여 읽었습니다. 그거에다가 되풀이하여 똑같은 것을 몇 번이고 읽었습니다.
詳しく話すと、第一段階は漢字の混じっている本を使い読みました。しかも、繰り返し、繰り返し同じものを何度も読みました。

처음부터 전부 완벽히 읽으려고 하지 않고 문장에서 내용이 어느정도 밖에 받아들여지지 않더라도 계속 읽어나갑니다.
最初から全部完璧に読もうとせず、文章から内容がある程度感じ取れるくらいでも続けます。

사람들 중에서는 내용을 완벽하게 알지 못하면 다음장으로 넘어가지 못하는 사람도 있을지 모르겠지만 책의 내용이 받아들여진다면 계속 해나감으로써 자유롭게 읽을 수 있는 레벨까지 이 학습방법이 실력을 이끌어줍니다.
中には、完璧に内容がわからなくては先に進めない人もいるかもしれないですが、本から内容が感じ取れるレベルであれば、続けていくことにより本を読みこなすレベルにまで実力をこの学習方法は押し上げてくれます。


하나하나 모르는 단어를 사전으로 알아보고 있으면 다음장으로 나가지 못하고 진짜 재미없고 하기 싫어집니다.
いちいち分からない単語を辞書で調べていては先に進まないし、本当に面白くなくやめたくなります。

그러기에 전부 몰라도 내용을 받아들일 수 있다면 모르는 부분을 건너뛰고 자꾸 읽어나갑니다.
ですから、全て分からなくても内容を感じ取れるなら分からない部分を飛ばしてどんどん読んでいくのです。

모르는 단어도 앞 뒤의 단어에서 자연히 알게 되거나 혹시, 이런뜻이 아닐까 라는 예측을 할 수 있게 됩니다.
分からない単語も前後の単語から自然と分かってきたり、もしかしたらこういう意味なんじゃないかと、推測がつ くようになります。

그때 사전을 펼치면 인상에 남고 잊지 않습니다.
そのとき辞書を引くと印象に残り忘れません。

혹은,, 몇 번 똑같은 모르는 단어가 나왔을때 비로소 사전을 펴봅니다.
それか、何度も同じ分からない単語が 出てきたときにはじめて辞書を引きます。

좀 반칙같지만 한국어로 문장을 읽게되면 보람을 느끼게 됩니다.
ちょっとズルをしているようですが、韓国語で文章が読めるようになると、充実感があるというか、やり甲斐を感じるようになります。

저는, 공부자체는 솔직히 싫습니다.
私は、勉強自体はっきり言って嫌いです。

그러나 이렇게 함으로 보편적인 공부를 한다는 인식과 달리 계속할 수 있고 습득할 수 있는 이유라고 생각합니다.
しかし、このようにすることでよく皆さんが言う勉強というものをしているという意識がなくできたというのが、継続し、習得できた理由だと考えます。

저만이 아니라 그런 공부자체가 싫은 타입의 사람은 많지 않을까요?
私だけでなく、そういう勉強自体は嫌いなタイプの人は結構いるんではないでしょうか。

한자가 섞여 있는 책으로 자신을 생기면 다음은 대역의 책, 아니면 통역본이 발행된 한국어와 일본어 책을 사용합니다.
漢字が混じっている本で自信をつけたら、次に対訳の本、又は、通訳本が出ている韓国語と日本語の本を使います。

대역이 있으면, 모를떄는 곧바로 옆 페이지를 봄으로 의미를 알 수 있고 책이 두 권인것에 비하면 가벼워서 좋습니다.
対訳があれば、分からないときにすぐに横のページを見ると意味が分かるし、本が2冊に比べ軽いのでいいです。

한국어 페이지만 읽고 너무 내용이 받아들여지지 않으면 먼저 일본어 문장을 읽고나서 똑같은 한국어 문장을 5번 6번 이상 되풀이 읽어나감으로 점점 자기도 모르게 실력이 생깁니다.
韓国語のページだけを読んであまり内容が読み取れなければ、まず、日本語で一文読んで、韓国語を同 じ一文読むことを5回6回それ以上に同じ本を読むことを繰り返していけば、だんだんと自分でも知らずに力がついてきます。

덧붙여서 말하면 제 영어학습은 이 단계이고 매일 많은 시간을 쓸 수 없지만 평균20분 정도씩 대역책을 읽고 있습니다.
ちなみに私の英語学習はこの段階で、毎日あまり時間は使えないのですが、平均すれば20分ずつぐらい対訳の本を読 んでいます。

혹시 여러분이 학국어 학원에 다니려고 생각하고 있다면 그 시간에 자기 집에서 30분에서 60부느 아니면 1,2시간 씩이라도 그저 근육트레이닝을 하듯이 되풀이 읽어나간다면 2,3년 뒤에는 똑같은 시간을 투자한 다른 사람보다 비약적으로 향상되어있음을 느낄것입니다.
もし皆さんが韓国語の語学スクールに通おうかと考えているのでしたら、その時間自宅などで30~ 60分づつ又は、1時間2時間づつ本をひたすら筋トレをするごとく繰り返し読んでいくなら、2年3年後には同じ時間投資した他の人より飛躍的に上達しているのを感じることができるでしょう。

책을통한 학습법만 하고 있는 사람은,
①「듣기」→②「말하기」→③「읽기」→④「쓰기」의 밸렌스를 생각할때 네이띠브의 발음을 듣는것이나 쓰는 것이 필요하기 때문에 「듣기」,「쓰기」 룰 보충하기 위해서 학원을 병행한다면 효과는 크다고 생각합니다.

本での学習方法ばかりとっている人は、
①「聞く」→②「話す」→③「読む」→④「書く」 のバランスから考えると、ネイティブの発音を「聞く」ことや「書く」ことは必要ですので、そこを補うためにスクールを併用的に活用する場合ならは効果が大きいと思います。

책을 읽음으로서의 효과라는 것을 헤아릴 수 없지만 그것만으로 네이티브처럼 될 수 있는 것이 아니라 네 가지 부품의 밸런스가 필요합니다.
本を読むことでの効果というのは、計り知れないのですが、それだけでネイティブのようになれるのではなく、4つのパーツのバランスが必要です。
아무쪼록 여러분도 시도를 해보고 효과를 느꼈다면 활용해 주기 바랍니다.
是非、皆さんも試してみて効果を感じたなら取り入れて見てください。

韓国と韓国語の学習~TOP
シャドーイングについて
韓国語の本を読む
韓国語を速聴する
音読する効果
韓国語能力試験の活用
韓国語辞書の使い方
韓国ドラマを活用する
モチベーションの維持

バイリンガルの利点
韓国語教育

語学留学の体験談
韓国留学の体験談2
大韓民国について

プロフィール&紹介文


韓国語
한국어의  페이지


この韓国語学習サイト
で無料で学習できます

リンクのページ

韓国語語学・学習法1

韓国語語学・学習法2


英語学習・学習法

英語学習・学習法2
英語学習・学習法3

その他語学学習・学習法

留学(交通情報も)1
留学(交通情報も)2

海外での生活全般


海外での生活全般2

韓国全般1
韓国全般2

韓国文化

韓国歴史

韓国食文化・料理

韓国ドラマ・映画


日本の中の韓国


頭の休憩室

学習の部屋

其の他リンク1

其の他リンク2

Copyright (C) 韓国と韓国語の学習 All Rights Reserved